"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
Комментарии
Из Тьмы - с приветом
ну да, сначала коряво с китайского на английский, потом, чуть менее коряво - с английского на русский. еще и не то может получиться! ))
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
Дарга, Не, все не настолько печально. Иногда гугел знает современные значения слов, которых не знает большой и очень серьезный онлайн словарь, гугел лучше всех известных мне ресурсов переводит устойчивые фразы и выражения. Но иногда его на пустом месте клинит так, что ппц.) Короче, возможность поржать есть всегда.) Пишешь ему, например, Мари, а он, ну хоть ты убейся, переводит ее как Эми.)))
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Из Тьмы - с приветом
Вьёрга, ну в данном конкретном случае, он явно переводил через слово "like", то есть, через английский. )
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
Дарга, вполне может быть, но иногда он бывает очень даже полезен.)
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль
Из Тьмы - с приветом
Вьёрга, так про полезность я вообще не говорил.)
URL
- U-mail
- Дневник
- Профиль