15:24

"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
ржунимагу)

Комментарии
07.12.2013 в 15:29

Из Тьмы - с приветом
ну да, сначала коряво с китайского на английский, потом, чуть менее коряво - с английского на русский. еще и не то может получиться! ))
07.12.2013 в 16:01

"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
Дарга, Не, все не настолько печально. Иногда гугел знает современные значения слов, которых не знает большой и очень серьезный онлайн словарь, гугел лучше всех известных мне ресурсов переводит устойчивые фразы и выражения. Но иногда его на пустом месте клинит так, что ппц.) Короче, возможность поржать есть всегда.) Пишешь ему, например, Мари, а он, ну хоть ты убейся, переводит ее как Эми.)))
07.12.2013 в 16:14

Из Тьмы - с приветом
Вьёрга, ну в данном конкретном случае, он явно переводил через слово "like", то есть, через английский. )
07.12.2013 в 16:31

"В те времена черепахи могли беспрепятственно летать над Афинами." (c)
Дарга, вполне может быть, но иногда он бывает очень даже полезен.)
07.12.2013 в 17:57

Из Тьмы - с приветом
Вьёрга, так про полезность я вообще не говорил.)